2023 Gedicht für das Rosenfeld im Reinhold-Schulz-Waldpark im Auftrag der Stadt Ladenburg


2023 Kunstprojekt "Sieh mich an". Der Versuch, den Tieren eine Stimme zu geben.        

Inerview für Köln-InSight zu "Sieh mich an" LINK


2023 Gastgeschenke im Auftrag der Stadt Ladenburg anlässlich der Ausstellung "Wir waren alle Ladenburger" im Holocaust Museum Houston

 

2023 Guest gifts on behalf of the city of Ladenburg on the occasion of the exhibition:  "We were all Ladenburgers" in the Houston Holocaust Museum

 

Confidence I bis VI

 

Serie anlässlich der Ausstellung im Houston Holocaust Museum: „Nachbarn 1938, wir waren alle Ladenburger“

Die fünf Kunstwerke sind Segmente eines 2021 von mir zum Thema „Zuversicht" geschaffenen Gemäldes, welches ich zerschnitt, um den Versuch Bild werden zu lassen, an was ich unbeirrt glaube:

 Wir sind alle eins!

Ein Teil des Kunstwerkes (Nr. VI) verbleibt in Ladenburg und die weiteren fünf Ausschnitte verbinden für die Zukunft die Beschenkten in den USA miteinander und mit Ladenburg.

 Confidence I – VI

 

Series on the occasion at the Houston Holocaust Museum: „Neighbours 1938, we were all Ladenburgers“

The five artworks are segments of the work I created in 2021 on the topic of „Confidence“  which I cut apart in the attempt to realize what I steadily believe.

We are all one!

 A part of the work (Nr. VI) remains in Ladenburg and the five cutouts aim to connect the recipients in the USA with each other and with Ladenburg.

 Gudrun Schön-Stoll, Ladenburg 07.02.2023

 


2022 Stele "Unser Auftrag" im Domhof zu Ladenburg      2022 Stele "Our Mission" in the Domhof of Ladenburg

Die Stele "Unser Auftrag" wurde von mir im Gedenken an die Opfer des Nationalsozialismus konzipiert.

 

Die weiße Farbe der Stele steht für die Unschuld  der Menschen, die durch die Nationalsozialisten gedemütigt, verfolgt, gefoltert, oder getötet wurden. Der ehemals glatte Marmor wurde dazu grob geschliffen und die dadurch entstandenen, feinen Linien stehen für die Lebenswege.

 

Die aufliegenden Steine in den Farben Schwarz/Rot/Gold symbolisieren Deutschland. Das Land und seine Bevölkerung. In Anerkennen dessen, was geschehen ist und für das Versprechen nicht zu vergessen und alles daran zu setzten, dass dieses Unrecht nicht wieder geschieht. Im jüdischen Glauben werden von den Besuchern der Gräber kleine Steine auf die Grabsteine gelegt. Die Steine auf der Stele stammen von der Mecklenburgischen Küste, an der die Cap Arcona Ende des zweiten Weltkrieges versenkt wurde. An Bord waren tausende jüdischer KZ Häftlinge. Die Steine sind Zeitzeugen der angeschwemmten Toten.

 

Die Poesie steht geschrieben, auf dass die Menschheit  sich der  Aufgabe der Mitmenschlichkeit zunehmend bewusst wird und wir unsere Kinder und die zukünftigen Generationen lehren, dass Nächstenliebe und Respekt die unabdingbare Voraussetzung für ein friedvolles Miteinander sind.

                                                                                                                                     Gudrun Schön-Stoll im Oktober 2022

 

The stele "Our Mission" was designed by me in memory of the victims of National Socialism.

 

The white color of the stele stands for the innocence of the people who were humiliated, persecuted, tortured or killed by the National Socialists. The formerly smooth marble was roughly ground and the resulting fine lines stand for the paths of life.

 

The overlying stones in the colors black/red/gold symbolize Germany. The country and its people. In acknowledgement of what has happend and for the promise not to forget and to do everything to ensure that this injustice does not happen again. In the Jewish Faith, small stones are placed on the tombstones by visitors to the tombs. The stones on the stele come from the Mecklenburg coast, where Cap Arcona was sunk at the end of the Second World War. Thousands of Jewish concentration prisoners were on board. The stones are wirnesses of the washed up dead.

 

The poetry is written so that mankind becomes increasingly aware of the task of humanity and we teach our children and future generations that charity and respect are the indispensable prerequisites for peaceful coexistence.

 

What was done

is done. 

There is no reparation

that can repair. 

There can only be an attempt.

That it succeeds and effects

and manifests itself

in the genes.

                                                                                                                                     Gudrun Schön-Stoll im Oktober 2022

 

 


2011 Gedenkwand im Hospiz St. Vincent, Mannheim link                 2011 Memorial Wall at St Vincent Hospice

Das Kunstwerk "Der Weg" möge allen Menschen im Hospiz St. Vincent  Trost sein. Dies ist mein Wunsch.

 

Aus einer weißen Fläche entspringt eine zartgliedrige, ebenfalls weiße Figur, die zu einem weit in der Ferne liegenden Punkt zu blicken scheint. Die Figur ist ganz bei sich, fast schon in einer Zwischenwelt weilend, und wird nur zaghaft durch ein weißes Laken bedeckt. Die Notwendigkeit des Äußerlichen ist aufgehoben. Und doch findet sich alles im Weiß, als Summe aller Farben des Lichts, als Sinnbild des Glaubens, des Guten, des Anfangs und der Unschuld.

 

Leicht lehnt sich die Figur an eine Fläche, auf der ein Weg zu sehen ist. Die Fläche aus Eisen, eine Metapher für den Lebensweg, lag über einen langen Zeitraum im Freien. Der Weg wurde von der Natur geschaffen, vom Leben.

 

Wenn ein Gast im Hospiz gestorben ist, wird durch die Beleuchtung der aus der weißen Fläche entspringenden Figur ihr Schatten mit Blickrichtung auf den Weg sichtbar. Es ist sinnbildlich der Weg, den dieser Mensch gegangen ist, und gleichzeitig der Weg, den er nun gehen wird.

 

Poesie zum Bild: 

Wir gehen alle einen Weg
er ändert lediglich seine Richtung
ab und an

 

May the artwork "The Way" be a comfort to all the people at St Vincent's Hospice. This is my wish.

 

A delicate, white figure emerges from a white surface and seems to be looking towards a point far in the distance. The figure is completely at home, almost in an in-between world, and is only tentatively covered by a white sheet. The necessity of the external is suspended. And yet everything is found in white, as the sum of all the colours of light, as a symbol of faith, goodness, beginning and innocence.

The figure leans lightly against a surface on which a path can be seen. The surface of iron, a metaphor for the path of life, lay outside for a long period of time. The path was created by nature, by life.

 

When a guest has died in the hospice, the illumination of the figure emerging from the white surface reveals its shadow facing the path. It is emblematic of the path this person has taken and at the same time the path they will now take.

 

Poetry to the image:

We all walk a path
it only changes its direction
now and then

 


2008 Borderline

Künstlerische Auseinandersetzung mit einer Erkrankung der Seele

 

Neun Arbeiten im Format 60 x 60 cm, die die neun Kriterien der Erkrankung aufzeigen

Die Kunstwerke sind auf ein Holzgerüst montiert. Die Gesamtgröße beträgt 1,95 x 1,95 Meter.

 

 

SHOWROOM:

Öffnungszeiten: Januar und Februar 2024 nur nach tel. Absprache

Do. Fr.   15:00 - 18:00 Uhr 

Sa.        12:00 - 15:00 Uhr    Kontaktdaten

Sie können mich aber auch gerne anrufen und wir machen einen Termin abseits der Öffnungszeiten aus.